Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

se renseigner

  • 1 renseigner

    vt. ransènyé (Montagny-Bozel) / -î (Albanais.001c.PPA.), rêssènyî (001b, FON.), rêssènyé (Chambéry) / -î (001a).
    A1) se renseigner: s'ransènyî vp. (001). - E.: Bouger (Se).
    A2) se renseigner au plus vite, s'informer rapidement: s'an beûzhî vp. (Saxel).
    A3) enseigner, renseigner, indiquer: êssènyî vt. (Leschaux, Thônes).

    Dictionnaire Français-Savoyard > renseigner

  • 2 to tip off

    renseigner; avertir; informer; prévenir [la police] ; dénoncer; fam. tuyauter; arg. mettre au parfum; rencarder

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > to tip off

  • 3 اخبر

    renseigner; rapporter; raconter; informer

    Dictionnaire Arabe-Français > اخبر

  • 4 اعلم

    renseigner; instruire; bec-de-lièvre; aviser

    Dictionnaire Arabe-Français > اعلم

  • 5 افاد

    renseigner; intéresser

    Dictionnaire Arabe-Français > افاد

  • 6 stlennañ

    renseigner

    Dictionnaire Breton-Français > stlennañ

  • 7 titouriñ

    renseigner

    Dictionnaire Breton-Français > titouriñ

  • 8 inquire

    inquire [ɪnˈkwaɪər]
    to inquire after sb/sth demander des nouvelles de qn/qch
    to inquire into [+ subject] faire des recherches sur ; [+ possibilities] se renseigner sur
    * * *
    [ɪn'kwaɪə(r)] 1.
    transitive verb demander
    2.
    intransitive verb se renseigner ( about sur)

    to inquire into — ( ask for information about) se renseigner sur; ( research) faire des recherches sur; Administration, Law enquêter sur

    ‘inquire within’ — ‘s'adresser ici’

    English-French dictionary > inquire

  • 9 nachfragen

    'naːxfraːgən
    v
    s'informer, se renseigner
    nachfragen
    nc1bb8184a/c1bb8184ch|fragen
    (sich erkundigen) se renseigner; Beispiel: bei jemandem nachfragen se renseigner auprès de quelqu'un; Beispiel: nachfragen, ob/wie/... se renseigner pour savoir si/comment/...

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > nachfragen

  • 10 find

    find [faɪnd]
    trouver1 (a)-(d) retrouver1 (a) chercher1 (b) constater1 (e) déclarer1 (f) se trouver1 (h) prononcer2 trouvaille3 merveille3
    (pt & pp found [faʊnd])
    (a) (by searching) trouver; (lost thing, person) retrouver;
    I can't find it anywhere je ne le trouve nulle part;
    did you find what you were looking for? as-tu trouvé ce que tu cherchais?;
    she couldn't find anything to say elle ne trouvait rien à dire;
    the police could find no reason or explanation for his disappearance la police n'arrivait pas à expliquer sa disparition;
    I never did find those earrings je n'ai jamais pu trouver ces boucles d'oreilles;
    the missing airmen were found alive les aviateurs disparus ont été retrouvés sains et saufs;
    I can't find my place (in book) je ne sais plus où j'en suis;
    my wallet/he was nowhere to be found mon portefeuille/il était introuvable
    (b) (look for, fetch) chercher;
    Computing to find and replace trouver et remplacer;
    he went to find help/a doctor il est allé chercher de l'aide/un médecin;
    go and find me a pair of scissors va me chercher une paire de ciseaux;
    could you find me a cloth? tu peux me trouver un chiffon?;
    he said he'd try to find me a job il a dit qu'il essaierait de me trouver un travail;
    to find the time/money to do sth trouver le temps de/l'argent nécessaire pour faire qch;
    to find the courage/strength to do sth trouver le courage/la force de faire qch;
    to find one's feet (in new job, situation) prendre ses repères;
    I'm still finding my feet je ne suis pas encore complètement dans le bain;
    she couldn't find it in her heart or herself to say no elle n'a pas eu le cœur de dire non;
    the bullet found its mark la balle a atteint son but;
    to find one's way trouver son chemin;
    I'll find my own way out je trouverai la sortie tout seul;
    she found her way back home elle a réussi à rentrer chez elle;
    somehow, the book had found its way into my room sans que je sache comment, le livre s'était retrouvé dans ma chambre
    we left everything as we found it nous avons tout laissé dans l'état où nous l'avions trouvé;
    we found this wonderful little bistro on our last visit nous avons découvert un adorable petit bistro lors de notre dernière visite;
    you won't find a better bargain anywhere nulle part, vous ne trouverez meilleur prix;
    this bird is found all over Britain on trouve cet oiseau dans toute la Grande-Bretagne;
    the complete list is to be found on page 18 la liste complète se trouve page 18;
    I found him at home je l'ai trouvé chez lui;
    I found her waiting outside je l'ai trouvée qui attendait dehors;
    they found him dead on l'a trouvé mort;
    you'll find someone else tu trouveras quelqu'un d'autre;
    to find happiness/peace trouver le bonheur/la paix;
    I take people as I find them je prends les gens comme ils sont;
    I hope this letter finds you in good health j'espère que vous allez bien;
    they found an unexpected supporter in Mr Smith ils ont trouvé en M. Smith un partisan inattendu
    (d) (expressing an opinion, personal view) trouver;
    I don't find that funny at all je ne trouve pas ça drôle du tout;
    I find her very pretty je la trouve très jolie;
    she finds it very difficult/impossible to talk about it il lui est très difficile/impossible d'en parler;
    to find some difficulty in doing sth éprouver quelque difficulté à faire qch;
    he finds it very hard/impossible to make friends il a beaucoup de mal à/il n'arrive pas à se faire des amis;
    I find it hot/cold in here je trouve qu'il fait chaud/froid ici;
    how did you find your new boss/your steak? comment avez-vous trouvé votre nouveau patron/votre steak?;
    Rovers have been found wanting or lacking in defence les Rovers ont fait preuve de faiblesse au niveau de la défense
    (e) (discover, learn) constater;
    I found (that) the car wouldn't start j'ai constaté que la voiture ne voulait pas démarrer;
    they came back to find the house had been burgled à leur retour, ils ont constaté que la maison avait été cambriolée;
    I find I have time on my hands now that I am no longer working je m'aperçois que j'ai du temps à moi maintenant que je ne travaille plus;
    I think you'll find I'm right je pense que tu t'apercevras que j'ai raison
    to find sb guilty/innocent déclarer qn coupable/non coupable;
    how do you find the accused? déclarez-vous l'accusé coupable ou non coupable?;
    the court found that the evidence was inconclusive le tribunal a déclaré que les preuves n'étaient pas suffisantes
    (g) old-fashioned or formal (provide → one's own tools, uniform) fournir;
    £65 a week all found 65 livres par semaine nourri et logé
    I woke up to find myself on a ship je me suis réveillé sur un bateau;
    he found himself out of a job il s'est retrouvé sans emploi;
    I find/found myself in an impossible situation je me trouve/me suis retrouvé dans une situation impossible;
    formal I find myself unable to agree to your request je me vois dans l'impossibilité d'accéder à votre demande;
    she found herself forced to retaliate elle s'est trouvée dans l'obligation de riposter;
    he's going on a six-month backpacking trip to find himself il va partir en voyage pendant six mois, sac au dos, à la recherche de lui-même
    Law to find for/against the plaintiff prononcer en faveur de l'accusation/de la défense
    3 noun
    (object) trouvaille f; (person) merveille f
    ►► Computing find command commande f de recherche
    (a) (investigate, make enquiries) se renseigner;
    to find out about sth se renseigner sur qch
    (b) (learn, discover)
    his wife/his boss found out sa femme/son chef a tout découvert;
    his wife found out about his affair sa femme a découvert qu'il avait une liaison;
    what if the police find out? et si la police l'apprend?;
    I didn't find out about the party in time on ne m'a pas mis au courant de la fête à temps;
    I didn't find out about it in time je ne l'ai pas su à temps
    (a) (learn, discover → truth, real identity) découvrir; (→ answer, phone number) trouver; (→ by making enquiries, reading instructions) se renseigner sur;
    we found out that she was French nous avons découvert qu'elle était française;
    what have you found out about him/it? qu'est-ce que tu as découvert sur lui/là-dessus?;
    can you find out the date of the meeting for me? est-ce que tu peux te renseigner sur la date de la réunion?;
    when I found out the date of the meeting quand j'ai appris la date de la réunion;
    to find out how to do sth/what sb is really like découvrir comment faire qch/la véritable nature de qn;
    I found out where he'd put it j'ai trouvé où il l'avait mis
    (b) (catch being dishonest) prendre; (show to be a fraud) prendre en défaut;
    make sure you don't get found out veille à ne pas te faire prendre;
    you've been found out tu as été découvert;
    they had found her out for the liar she was ils avaient découvert quelle menteuse elle était;
    she had been found out transferring money into her own account on avait découvert qu'elle transférait de l'argent sur son propre compte

    Un panorama unique de l'anglais et du français > find

  • 11 informar

    in.for.mar
    [ĩform‘ar] vt 1 informer. vpr 2 s’informer, se renseigner.
    * * *
    [ĩfox`ma(x)]
    Verbo transitivo informer
    informar alguém de ou sobre algo informer quelqu’un de ou au sujet de quelque chose
    Verbo Pronominal s'informer
    informar-se sobre se renseigner sur
    * * *
    verbo
    informer (de/sobre, sur)
    renseigner (de/sobre, sur)
    pode informar-me acerca dos horários dos comboios?
    pouvez-vous m'informer sur les horaires des trains?

    Dicionário Português-Francês > informar

  • 12 erkundigen

    ɛr'kundɪgən
    v

    sich erkundigen — se renseigner, aller prendre des nouvelles

    erkundigen
    erkụndigen * [ε495bc838ɐ̯/495bc838'k62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ndɪgən]
    1 (fragen nach) Beispiel: sich erkundigen se renseigner; Beispiel: sich bei jemandem nach jemandem/etwas erkundigen se renseigner auprès de quelqu'un sur quelqu'un/quelque chose
    2 (Informationen einholen) Beispiel: sich bei jemandem über jemanden/etwas erkundigen prendre des renseignements sur quelqu'un/quelque chose auprès de quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > erkundigen

  • 13 осведомявам

    гл informer, renseigner; разг mettre au courant; осведомявам се s'informer, se renseigner; s'enquérir; осведомявам се за здравето на няого s'informer (se renseigner, s'enquérir) de la santé de qn.

    Български-френски речник > осведомявам

  • 14 check

    check [tʃek]
    contrôler1 (a) vérifier1 (a), 2 (a) enrayer1 (b) mettre au vestiaire/à la consigne1 (c) cocher1 (d) correspondre2 (b) contrôle3 (a) enquête3 (b) frein3 (c) échec3 (d) addition3 (e) carreau3 (f) coche3 (g) chèque3 (h)
    (a) (inspect, examine) contrôler, vérifier; (confirm, substantiate) vérifier;
    she didn't check her facts before writing the article elle n'a pas vérifié les faits avant d'écrire son article;
    the figures have to be checked il faut vérifier les chiffres;
    the doctor checked my blood pressure le médecin a pris ma tension;
    the inspector checked our tickets le contrôleur a contrôlé nos billets;
    check these names against the ones on the list vérifie que ces noms sont les mêmes que ceux de la liste
    (b) (contain, limit → recession, inflation) enrayer; (→ emotions, troops) contenir; (→ urge) réprimer;
    to check oneself se retenir
    (c) American (coat, hat) mettre au vestiaire; (luggage) mettre à la consigne
    (d) American (mark, tick) cocher
    (e) Chess faire échec à
    (f) Scottish familiar (reprimand) réprimander
    (a) (confirm) vérifier;
    I'll have to check with the accountant je vais devoir vérifier auprès du comptable;
    they usually have vacancies, but it's a good idea to check d'ordinaire, ils ont de la place, mais il vaut mieux s'en assurer ou vérifier
    (b) (correspond) correspondre, s'accorder;
    his description of the killer checked with forensic evidence sa description du tueur s'accordait avec l'expertise médico-légale
    (c) (pause, halt) s'arrêter
    3 noun
    (a) (examination, inspection) contrôle m, vérification f;
    the airline ordered checks on all their 747s la compagnie aérienne a ordonné que des contrôles soient faits sur tous ses 747;
    a routine check une vérification de routine
    (b) (inquiry, investigation) enquête f;
    to do or to run a check on sb se renseigner sur qn;
    to keep a check on sb observer qn
    (c) (restraint) frein m;
    the House of Lords acts as a check upon the House of Commons la Chambre des lords met un frein au pouvoir de la Chambre des communes;
    Politics (a system of) checks and balances (un système d') équilibre m des pouvoirs;
    he kept or held his anger in check il a contenu ou maîtrisé sa colère;
    we could no longer hold or keep the enemy in check nous ne pouvions plus contenir l'ennemi
    (d) Chess échec m;
    in check en échec;
    check! échec au roi!
    (e) American (bill) addition f; (receipt for coats, luggage) ticket m
    (f) (square) carreau m;
    a skirt in black and white check une jupe à carreaux noirs et blancs
    (g) American (mark, tick) coche f;
    put a check next to all the verbs cochez tous les verbes
    (h) American (cheque) chèque m
    (pattern, skirt) à carreaux
    ►► Computing check bit bit m de contrôle;
    Computing check box case f de pointage, case f d'option;
    Computing check byte octet m de contrôle;
    Computing check digit chiffre m de contrôle ou de vérification, clé f;
    Marketing check question question f de contrôle, question f filtre;
    Marketing check sample échantillon m témoin
    (a) (at airport) se présenter à l'enregistrement
    (b) (at hotel) se présenter à la réception
    it's a little late, I'd better check in with my parents il se fait tard, il faudrait que je passe un coup de fil à mes parents
    (a) (at airport → baggage) enregistrer
    (b) (at hotel) inscrire sur le registre
    (c) (at cloakroom) mettre au vestiaire; (at left-luggage office) mettre à la consigne
    to check in a book at the library rapporter un livre à la bibliothèque
    to check into a hotel descendre dans un hôtel
    (names, numbers on list etc) cocher
    (a) (facts) vérifier
    the doctor checked on two patients before leaving le médecin est allé voir deux patients avant de partir;
    would you mind checking on the baby? tu peux aller voir si le bébé va bien?
    (a) (pay hotel bill) régler sa note; (leave hotel) quitter l'hôtel
    (b) (prove to be correct) s'avérer exact; (correspond, match) s'accorder, correspondre
    (c) American familiar (die) passer l'arme à gauche
    (a) (library book) faire tamponner; (hotel guest) faire régler sa note à
    (b) (investigate → person) enquêter sur, se renseigner sur; (→ information, machine, place) vérifier
    (c) familiar (try) essayer ;
    why don't we check out the restaurant that John told us about? pourquoi ne pas essayer le restaurant dont John nous a parlé?
    to check sb/sth out mater qn/qch;
    check this out (look) vise un peu ça; (listen) écoute-moi ça
    examiner, vérifier
    (a) (examine → baggage etc) contrôler, examiner
    (b) American (send by plane) faire envoyer (par avion);
    I'd like my luggage checked through to Los Angeles je voudrais faire envoyer directement mes bagages à Los Angeles
    to check up on sb enquêter ou se renseigner sur qn;
    if you trusted me you wouldn't check up on me all the time si tu me faisais confiance tu ne serais pas toujours en train de m'espionner;
    to check up on sth vérifier qch;
    the social worker checked up on reports of child abuse l'assistante sociale a enquêté sur les allégations de mauvais traitements à enfant
    CHECKS AND BALANCES Ce système de contrôle mutuel, garanti par la Constitution, est l'un des principes fondamentaux du gouvernement américain. Il a été élaboré afin que les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire n'accumulent pas trop d'influence les uns par rapport aux autres.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > check

  • 15 inquire

    inquire [ɪn'kwaɪə(r)]
    (ask) demander;
    to inquire sth of sb s'enquérir de qch auprès de qn;
    she inquired how to get to the park elle a demandé qu'on lui indique le chemin du parc;
    may I inquire what brings you here? puis-je vous demander l'objet de votre visite?
    (seek information) se renseigner, demander;
    inquire within (sign) s'adresser ici;
    to inquire about sth demander des renseignements ou se renseigner sur qch
    British demander des nouvelles de;
    she inquired after you elle a demandé de vos nouvelles
    se renseigner sur; (investigate) faire des recherches sur; Administration & Law enquêter sur;
    they should inquire into how the money was spent ils devraient enquêter sur la façon dont l'argent a été dépensé

    Un panorama unique de l'anglais et du français > inquire

  • 16 hospes

    hospĕs, ĭtis, m. [st2]1 [-] hôte (qui reçoit l'hospitalité, ou qui donne l'hospitalité). [st2]2 [-] étranger, voyageur.    - Jovis Hospitis ara, Ov. M. 10, 224: l'autel de Jupiter l'Hospitalier.    - qua re etsi, cum tu haec leges, ego jam annuum munus confecero, tamen obviae mihi velim sint tuae litterae, quae me erudiant de omni re publica, ne hospes plane veniam, Cic. Fam.: c'est pourquoi, bien que, lorsque tu liras ces lignes, j'aie déjà achevé mon année de gouvernement, je voudrais [que ta lettre vienne au-devant de moi] = j'aimerais voir arriver une lettre de toi, qui puisse me renseigner sur toute la situation politique, afin que je ne vienne pas tout à fait comme un étranger.    - nondum commemoro rapinas, non neces sociorum, non caedis hospitum, Cic. Pis.: je ne parle pas encore de ses rapines, du massacre des alliés et de ses hôtes.    - "quem te appellem?" inquit. At ille: "Voluntate hospitem, necessitate hostem", Cic. Phil. 12: "quel nom dois-je te donner?" - "Ton hôte par inclination, répondit-il (= Pompée), ton ennemi par nécessité."    - hospes, adj.: étranger; hospitalier.    - hospes, f. (arch.): hôtesse.
    * * *
    hospĕs, ĭtis, m. [st2]1 [-] hôte (qui reçoit l'hospitalité, ou qui donne l'hospitalité). [st2]2 [-] étranger, voyageur.    - Jovis Hospitis ara, Ov. M. 10, 224: l'autel de Jupiter l'Hospitalier.    - qua re etsi, cum tu haec leges, ego jam annuum munus confecero, tamen obviae mihi velim sint tuae litterae, quae me erudiant de omni re publica, ne hospes plane veniam, Cic. Fam.: c'est pourquoi, bien que, lorsque tu liras ces lignes, j'aie déjà achevé mon année de gouvernement, je voudrais [que ta lettre vienne au-devant de moi] = j'aimerais voir arriver une lettre de toi, qui puisse me renseigner sur toute la situation politique, afin que je ne vienne pas tout à fait comme un étranger.    - nondum commemoro rapinas, non neces sociorum, non caedis hospitum, Cic. Pis.: je ne parle pas encore de ses rapines, du massacre des alliés et de ses hôtes.    - "quem te appellem?" inquit. At ille: "Voluntate hospitem, necessitate hostem", Cic. Phil. 12: "quel nom dois-je te donner?" - "Ton hôte par inclination, répondit-il (= Pompée), ton ennemi par nécessité."    - hospes, adj.: étranger; hospitalier.    - hospes, f. (arch.): hôtesse.
    * * *
        Hospes, hospitis, pen. corr. com. g. Ouid. Un hoste ou hostelier, Celuy qui loge, et celuy qui est logé, Qui heberge, et qui est hebergé.
    \
        Accipere hospitem. Cic. Recevoir et traicter un hoste.
    \
        Vespertinus hospes. Horat. Qui se loge au seoir.
    \
        Hospes. Cic. Un ami demourant en pays estrange, entre lequel et moy y a telle amitié et alliance, que quand il vient en mon pays il loge priveement chez moy sans payer aucune chose, et pareillement quand je vois en son pays je loge chez luy. Et telle alliance et hospitalité estoit gardee et entretenue inviolablement mesmement par les successeurs de pere en fils.
    \
        Hospes. Cic. Plaut. Estrangier.
    \
        Adeone hospes huiusce vrbis? adeone ignarus es disciplinae, consuetudinisque nostrae, vt haec nescias? Cic. A te ouir parler il semble que tu n'es pas de ce pays, Tu n'entens non plus des coustumes de ce pays, comme si tu n'en estois point.
    \
        Nulla in re peregrinus atque hospes. Cic. Qui n'est ignorant de rien, Qui ne trouve rien estrange.

    Dictionarium latinogallicum > hospes

  • 17 percontor

    percontor (percunctor), āri, ātus sum s'informer, se renseigner, interroger.    - percontari aliquem de aliqua re ou aliquem aliquid: s'informer auprès de qqn sur qqch.    - percontari aliquid ab (ex) aliquo: s'informer d'une chose auprès de qqn.    - percontari aliquid: s'informer de qqch.    - percontari ex aliquo quomodo...: demander à qqn comment...    - ex his scribis percontamini quid sibi istæ quinquagesimæ velint, Cic. Verr. 2.3.79.§ 183: demandez aux scribes ce que signifient ces cinquantièmes.    - percontari, passif de perconto: être interrogé.
    * * *
    percontor (percunctor), āri, ātus sum s'informer, se renseigner, interroger.    - percontari aliquem de aliqua re ou aliquem aliquid: s'informer auprès de qqn sur qqch.    - percontari aliquid ab (ex) aliquo: s'informer d'une chose auprès de qqn.    - percontari aliquid: s'informer de qqch.    - percontari ex aliquo quomodo...: demander à qqn comment...    - ex his scribis percontamini quid sibi istæ quinquagesimæ velint, Cic. Verr. 2.3.79.§ 183: demandez aux scribes ce que signifient ces cinquantièmes.    - percontari, passif de perconto: être interrogé.
    * * *
        Percontor, percontaris, percontari. Cic. S'enquerir et enquester soigneusement, Demander et interroger.
    \
        Tua quod nihil refert, percontari desinas. Terent. Deporte toy de t'enquerir de ce dont tu n'as que faire.
    \
        Percontari. Terentius, Percontatum ibo ad portum, quoad se recipiat. Je iray au port pour scavoir quand c'est qu'il retournera, ou Je le iray attendre au port jusques à ce que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > percontor

  • 18 volo

    [st1]1 [-] vŏlo, āvi, ātum, āre: - int. - a - voler.    - Cic. Nat. 2, 122 ; Div. 1, 120.    - sine pennis volare haud facilest, Plaut. Poen. (prov.): sans ailes, il n'est pas facile de voler.    - verba volant, scripta manent: les paroles s'envolent, les écrits restent.    - fama volat pulsum regnis cessisse paternis Idomenea ducem, Virg. En. 3: la rumeur court que le prince Idoménée est parti, expulsé du royaume de ses pères.    - volantes, ium, f.: les oiseaux. --- Lucr. 2, 1083; Virg. En. 6, 239. b - venir ou aller rapidement.    - per summa levis volat aequora curru, Virg. En. 5, 819: sur son char il vole légèrement à la surface des flots.    - cf. Virg. G. 3, 181; En. 12, 650.    - volasse eum, non iter fecisse diceres, Cic. Phil. 10, 11: on eût dit qu'il avait volé et non voyagé.    - en parl. de traits Enn., Cat., Lucr., Sall. J. 60, 2; Liv. 26, 44, 7, etc.    - litterae Capuam ad Pompeium volare dicebantur, Cic. Att. 2, 19, 3: on dit qu'une lettre s'est envolée aussitôt vers Pompée à Capoue [par exprès]. --- cf. Cic. Att. 6, 4, 3.    - volat aetas, Cic Tusc. I, 76: le temps vole.    - poét. avec inf. volat pellere... V.-Flac. 4, 407: elle vole pour chasser. [st1]2 [-] vŏlo, vīs, vult, vŏlŭi, velle: - tr. -    - cf. gr. βολ-, βούλομαι.    - formes anciennes volt, voltis, souvent conservées, p. ex. d. Cic. Sest. 90; Rep. 3, 45; Verr. 5, 11; Sest. 64, etc. === vin = visne Plaut., Ter.; Hor. S. 1, 9, 69 === sis = si vis Plaut. Cap. 179, etc. --- part. fut. voliturus, Serv. d. Virg. En. 5, 712. --- sultis = si voltis, Plaut. Stich. 1, 2, 8; id. As. prol. 1; id. Capt. 2, 3, 96; 3, 5, 9; 4, 4, 11.    - voir la conjugaison. a - vouloir, désirer, souhaiter.    - absol (mulieres) nolunt ubi velis, Ter. Eun. 813: (les femmes) ne veulent pas quand tu veux. --- cf. Cic. Att. 7, 11, 2.    - tarde velle nolentis est, Sen. Ben. 2, 5, 4: vouloir tard, c'est ne pas vouloir.    - quid volui misero mihi? Virg.: malheureux! qu'ai-je souhaité?    - velle, Cic. Tusc. 1, 88: le vouloir, l'idée de volonté.    - velim nolim, Cic. Nat. 1, 17: que je veuille ou non, bon gré mal gré.    - velis nolis Sen. Brev. 8, 5; velit nolit, Sen. Vit. 4, 4; velint nolint, Sen. Ep. 117, 4: bon gré mal gré.    - sive velint sive nolint, Liv. 8, 2, 13: bon gré mal gré.    - quibus bellum volentibus erat probare exemplum, Tac. Agr, 18, 4: ceux qui désiraient la guerre approuvent cet exemple.    - alicujus causā velle: vouloir dans l'intérêt de qqn = vouloir du bien à qqn, avoir en vue son intérêt, vouloir lui faire plaisir, etc.    - cf. Cic. Fam. 16, 17, 2 ; Att. 13, 49, 1, etc. ; Caecil. 21.    - omnia alicujus causā velle, Cic. Fam. 13, 55, 1; Verr. 2, 64: vouloir obliger qqn en tout.    - aquam velim, Plaut. Amp. 1058: je voudrais de l'eau.    - cf. Curc. 90, etc. ; Ter. And. 697, etc.    - nummos volo, Cic. Verr. 3, 196: c'est de l'argent que je veux.    - pacem velle, Cic. Att. 13, 32, 2: vouloir la paix.    - amplius obsidum velle, Caes. BG. 6, 9, 8: vouloir un plus grand nombre d'otages.    - faciam quod vultis, Cic. Rep. 1, 38: je ferai ce que vous voulez.    - quid amplius vultis? Cic. Verr. 3, 152: que voulez-vous de plus?    - quidquid volt, valde volt, Cic. Att. 14, 1,2: tout ce qu'il veut, il le veut bien.    - num quid vis? ou num quid vis aliud? [formule pour prendre congé]: as-tu qqch à me dire, à me demander? tu n'as plus rien à me dire?    - cf. Plaut. Amp. 538; 540, etc.; Ter. Ad. 432 ; Eun. 191, etc.    - num quid vellem non rogavit, Cic. Att. 6, 3, 6: il n'a pas pris congé de moi.    - frequentia rogantium num quid vellet, Liv. 6, 34, 7: la foule des gens qui lui demandaient ses ordres.    - nemo rogavit num quid in Sardiniam vellem, Cic. Q. 2, 2, 1: personne ne m'a demandé si j'avais des commissions pour la Sardaigne.    - alicujus causā omnia velle: vouloir obliger qqn en tout.    - avec inf. poetae post mortem nobilitari volunt, Cic. Tusc. 1, 34: les poètes veulent la gloire après leur mort.    - regiones cognoscere volebat, Caes. BG. 3, 7: il voulait se renseigner sur le pays.    - si vis homo esse, Cic. Att. 4, 15, 2: si tu veux être homme. --- cf. Cic. Fam. 1, 7, 1.    - Platonici volumus esse, Cic. Off. 1, 2: nous voulons être Platoniciens.    - avec inf. parf. neminem notasse volui, Liv. 24, 16, 11: je n'ai pas voulu avoir mis une marque = je n'ai pas voulu qu'une marque fût mise. --- cf. Liv. 32, 21, 33.    - delicta, quibus ignovisse velimus, Hor. P. 347: des défauts pour lesquels nous voudrions que le pardon fût acquis.    - inf. à tirer de l'entourage nec tantum proficiebam quantum volebam, Cic. Att. 1, 17, 1: je n'avais pas tout le succès que je voulais [avoir].    - licere, si velint... considere, Caes. BG. 4, 8, 3, [il répond] qu'ils peuvent, s'ils le veulent, s'arrêter.    - ellipse de l'inf. ire Arpinum volebamus, Cic. Att. 9, 1, 3: j'ai l'intention d'aller à Arpinum.    - cf. Cic. Att. 14, 7, 2; Tac. An. 12, 42.    - avec prop. inf. Germanos suis rebus timere voluit, Caes. BG. 4, 16: il voulut que les Germains eussent peur pour eux-mêmes.    - inf. au pass. impers. mihi volo ignosci, Cic. de Or. 1, 130: je veux l'indulgence pour moi.    - regnari volebant, Liv. 1, 17, 3: ils voulaient qu'on régnât (ils voulait un roi.    - dicebas te velle quae egissem bene et feliciter evenire, Cic. Fam. 4, 14, 1: tu m'exprimais tes voeux pour l'heureux succès de mon acte.    - vult se esse carum suis, Cic. CM 73: il veut garder l'affection de ses amis.    - cf. Cic. Or. 117; de Or. 1, 112; 2, 95; Off. 1, 113.    - avec inf. parf. pass. Corinthum extinctam esse voluerunt, Cic. Pomp. 11: ils voulurent la destruction de Corinthe [état permanent].    - cf. Cic. de Or. 1, 253; Att. 1, 17, 7.    - pass. impers. veteranis cautum esse volumus, Cic. Phil. 2, 59: je désire que des ménagements soient pris à l'égard des vétérans. --- cf. Cic. Caecil. 21.    - ellipse de esse domestica cura te levatum volo, Cic. Q. 3, 9, 3: je désire te voir sans inquiétude sur la famille.    - cf. Cic. Att. 8, 3, 4; Verr. 4, 64.    - te visum velim, Ter. Phorm. 432: je voudrais te voir.    - velle Pompeium se Caesari purgatum, Caes. BC. 1, 8: [il dit] que Pompée désire avoir sa justification aux yeux de César.    - pass. impers. liberis consultum volumus, Cic. Fin. 3, 57: nous voulons qu'il soit pourvu aux intérêts des enfants.    - avec attribut et ellipse de esse te salvum volunt, Cic. Verr. 4, 150: ils désirent que tu sois sauvé.    - qui se populares volunt, Cic. Off. 2, 78: ceux qui veulent être populaires.    - cf. Cic. de Or. 2, 246; Fin. 2, 33; 4, 19; Tusc. 5, 54.    - sujet et inf. s.-ent. neque facile est ut irascatur cui tu velis judex, Cic. de Or. 2, 190 = cui tu eum irasci velis: il n'est pas facile que le juge s'irrite contre celui que tu veux. --- cf. Cic. Sest. 82.    - avec subj. volo exquiras, Cic. Att. 8, 12, 6: je désire que tu recherches.    - tu ad me scribas velim quam diligentissime, Cic. Fam. 7: je voudrais que tu m'écrives avec le plus grand soin.    - cf. Cic. Att. 13, 29, 2; 13, 32, 3.    - visne videamus... Cic. Rep. 1, 15: veux-tu que nous examinions....    - volo hoc oratori contingat ut, Cic. Br. 290: je souhaite à l'orateur ce résultat que... cf. Cic. de Or. 2, 88.    - quam vellem.... tibi dicere liberet, Cic. Br. 248: combien j'aurais voulu qu'il te plût de parler...    - cf. Cic. Verr. 3, 225; Cael. 7; Att. 15, 4, 4.    - velim, ne intermittas, Cic. Att. 11, 12, 4, je voudrais que tu ne cesses pas de.    - cf. Cic. Fin. 1, 26 ; Plaut. Rud. 1067.    - avec ut Ter. Haut. 1027 ; Cic. Vat. 14 ; 17 ; 21; 29 ; Att. 10, 16, 1; Fam. 7, 31, 2; Sull. 1; Tusc. 5, 83; Q. 2, 8, 1.    - ut ne Cic. Dom. 44 ; Fam. 4, 14, 4. b - vouloir, décider, ordonner (formule pour proposer au peuple une loi, ou une mesure quelconque).    - velitis, jubeatis, Quirites, ut... daignez vouloir et ordonner, Romains, que... [cf. l'expression consacrée "plaise à la cour (au tribunal) ordonner"].    - cf. Cic. Dom. 44; Pis. 72 ; Liv. 38, 54, 3.    - interr. ind. dépendant de rogare ou rogatio tribuno pl. rogante vetitis jubeatisne... Cic. Dom. 80, le tribun de la petite plèbe vous demandant si vous voulez et ordonnez...    - rogatus in haec verba populus, velitis jubeatisne... Liv. 22, 10, 2: on consulta le peuple suivant cette formule [en demandant si vous voulez...]: voulez-vous, ordonnez-vous...?    - patres rogationem ad populum Terri jusserunt vellent juberentne... Liv. 36, 1, 5: les sénateurs firent soumettre au peuple cette demande: s'il voulait et ordonnait que...    - d. le style ind. vellent juberent Liv. 31, 6, 1.    - avec prop. inf. majores voluerunt... Cic. Agr. 2, 26: nos ancêtres ont établi que.    - cf. Cic. Amer. 70; Tull. 49; Div. 1, 95. c - avoir telle, telle opinion, prétendre, soutenir.    - vultis nihil esse in natura... Cic. CM. Nat. 3, 36: votre opinion est qu'il n'y a rien dans la nature...    - cf. Cic. Div. 2, 93; Tusc. 1, 20; Fin. 3, 36. d - affirmer, soutenir.    - Cic. Cael. 53; Planc. 84; de Or. 1, 235, etc. g - aimer mieux, préférer (= malo).    - famaene credi velis... quam posteris eam spectaculo esse? Liv. 25, 29, 6: aimerais-tu mieux qu'on s'en rapportât à la renommée [pour savoir combien était grande cette ville] que d'en laisser la vue à la postérité ?    - cf. Liv. 3, 68, 11; Cic. Inv. 2, 5. h - redondance.    - nolite velle, ne veuillez pas.    - cf. Cic. Cael. 79; Mur. 50; Balb. 64; Phil. 7, 25; Nep. Att. 4, 2; Liv. 7, 40, 16. k - expressions remarquables.    - velle alicui bene (male): être bien (mal) disposé pour qqn.    - quid sibi vult? a) [avec un nom de ch. pour sujet] que signifie ? que veut dire ?    - quid illas sibi statuas volunt ? Cic. Verr. 2, 150: que signifient ces statues ?    - cf. Cic. Verr. 3, 118; 186; Leg. 3, 33.    - avec un nom de pers. ou de chose personnifiée quid tibi vis ? Cic. de Or. 2, 269: à quoi veux-tu en venir? que médites-tu ?    - quid igitur sibi volt pater? Ter And. 375: qu'est-ce donc que veut mon père ?    - quidnam voluisti tibi, infelix, Phaedr.: à quoi as-tu songé, malheureux? (quelle idée as-tu eue?)    - avaritia senilis quid sibi velit non intellego, Cic. CM 66: la cupidité chez les vieillards, à quoi rime-t-elle ? je ne le comprends pas.    - cf. Cic. Dom. 29; Caes. BG. 1, 44, 8.    - sans sibi quid comitatus nostri, quid gladii volunt? Cic. Mil. 10: que signifient nos escortes, nos glaives?    - quid vult concursus? Virg.: pourquoi cette affluence?    - avec deux acc., un pron. n. et un pron. pers. numquid aliud me vis? Ter. Phorm. 151: as-tu encore qqch à me dire?    - quid ego te velim, scies, Ter. And. 536: ce que j'ai à te dire, tu le sauras.    - respondit, si quid ille se velit, illum ad se venire oportere, Caes. BG. 1, 34, 2: il répondit que s'il voulait qqch de lui, il devait venir le trouver.    - acc. du nom de pers. aliquem (s.-ent. alloqui) velle: vouloir parler à qqn.    - Plaut. Cap. 602, etc.; Cic. Att. 10, 16, 4. [st1]3 [-] vŏlo, ōnis, m. (surtout au plur.): esclave enrôlé volontairement (après rachat aux frais du trésor public), volontaire (esclave enrôlé).    - Liv. 22, 57, 11; Val. Max. 7, 6, 1; Paul. Diac. p. 370; Macr. S. 1, 11, 30; Liv. 23, 35, 6; 23, 32, 1; Capitol. Anton. Phil. 21, 6; Macr. S. 1, 11, 30.
    * * *
    [st1]1 [-] vŏlo, āvi, ātum, āre: - int. - a - voler.    - Cic. Nat. 2, 122 ; Div. 1, 120.    - sine pennis volare haud facilest, Plaut. Poen. (prov.): sans ailes, il n'est pas facile de voler.    - verba volant, scripta manent: les paroles s'envolent, les écrits restent.    - fama volat pulsum regnis cessisse paternis Idomenea ducem, Virg. En. 3: la rumeur court que le prince Idoménée est parti, expulsé du royaume de ses pères.    - volantes, ium, f.: les oiseaux. --- Lucr. 2, 1083; Virg. En. 6, 239. b - venir ou aller rapidement.    - per summa levis volat aequora curru, Virg. En. 5, 819: sur son char il vole légèrement à la surface des flots.    - cf. Virg. G. 3, 181; En. 12, 650.    - volasse eum, non iter fecisse diceres, Cic. Phil. 10, 11: on eût dit qu'il avait volé et non voyagé.    - en parl. de traits Enn., Cat., Lucr., Sall. J. 60, 2; Liv. 26, 44, 7, etc.    - litterae Capuam ad Pompeium volare dicebantur, Cic. Att. 2, 19, 3: on dit qu'une lettre s'est envolée aussitôt vers Pompée à Capoue [par exprès]. --- cf. Cic. Att. 6, 4, 3.    - volat aetas, Cic Tusc. I, 76: le temps vole.    - poét. avec inf. volat pellere... V.-Flac. 4, 407: elle vole pour chasser. [st1]2 [-] vŏlo, vīs, vult, vŏlŭi, velle: - tr. -    - cf. gr. βολ-, βούλομαι.    - formes anciennes volt, voltis, souvent conservées, p. ex. d. Cic. Sest. 90; Rep. 3, 45; Verr. 5, 11; Sest. 64, etc. === vin = visne Plaut., Ter.; Hor. S. 1, 9, 69 === sis = si vis Plaut. Cap. 179, etc. --- part. fut. voliturus, Serv. d. Virg. En. 5, 712. --- sultis = si voltis, Plaut. Stich. 1, 2, 8; id. As. prol. 1; id. Capt. 2, 3, 96; 3, 5, 9; 4, 4, 11.    - voir la conjugaison. a - vouloir, désirer, souhaiter.    - absol (mulieres) nolunt ubi velis, Ter. Eun. 813: (les femmes) ne veulent pas quand tu veux. --- cf. Cic. Att. 7, 11, 2.    - tarde velle nolentis est, Sen. Ben. 2, 5, 4: vouloir tard, c'est ne pas vouloir.    - quid volui misero mihi? Virg.: malheureux! qu'ai-je souhaité?    - velle, Cic. Tusc. 1, 88: le vouloir, l'idée de volonté.    - velim nolim, Cic. Nat. 1, 17: que je veuille ou non, bon gré mal gré.    - velis nolis Sen. Brev. 8, 5; velit nolit, Sen. Vit. 4, 4; velint nolint, Sen. Ep. 117, 4: bon gré mal gré.    - sive velint sive nolint, Liv. 8, 2, 13: bon gré mal gré.    - quibus bellum volentibus erat probare exemplum, Tac. Agr, 18, 4: ceux qui désiraient la guerre approuvent cet exemple.    - alicujus causā velle: vouloir dans l'intérêt de qqn = vouloir du bien à qqn, avoir en vue son intérêt, vouloir lui faire plaisir, etc.    - cf. Cic. Fam. 16, 17, 2 ; Att. 13, 49, 1, etc. ; Caecil. 21.    - omnia alicujus causā velle, Cic. Fam. 13, 55, 1; Verr. 2, 64: vouloir obliger qqn en tout.    - aquam velim, Plaut. Amp. 1058: je voudrais de l'eau.    - cf. Curc. 90, etc. ; Ter. And. 697, etc.    - nummos volo, Cic. Verr. 3, 196: c'est de l'argent que je veux.    - pacem velle, Cic. Att. 13, 32, 2: vouloir la paix.    - amplius obsidum velle, Caes. BG. 6, 9, 8: vouloir un plus grand nombre d'otages.    - faciam quod vultis, Cic. Rep. 1, 38: je ferai ce que vous voulez.    - quid amplius vultis? Cic. Verr. 3, 152: que voulez-vous de plus?    - quidquid volt, valde volt, Cic. Att. 14, 1,2: tout ce qu'il veut, il le veut bien.    - num quid vis? ou num quid vis aliud? [formule pour prendre congé]: as-tu qqch à me dire, à me demander? tu n'as plus rien à me dire?    - cf. Plaut. Amp. 538; 540, etc.; Ter. Ad. 432 ; Eun. 191, etc.    - num quid vellem non rogavit, Cic. Att. 6, 3, 6: il n'a pas pris congé de moi.    - frequentia rogantium num quid vellet, Liv. 6, 34, 7: la foule des gens qui lui demandaient ses ordres.    - nemo rogavit num quid in Sardiniam vellem, Cic. Q. 2, 2, 1: personne ne m'a demandé si j'avais des commissions pour la Sardaigne.    - alicujus causā omnia velle: vouloir obliger qqn en tout.    - avec inf. poetae post mortem nobilitari volunt, Cic. Tusc. 1, 34: les poètes veulent la gloire après leur mort.    - regiones cognoscere volebat, Caes. BG. 3, 7: il voulait se renseigner sur le pays.    - si vis homo esse, Cic. Att. 4, 15, 2: si tu veux être homme. --- cf. Cic. Fam. 1, 7, 1.    - Platonici volumus esse, Cic. Off. 1, 2: nous voulons être Platoniciens.    - avec inf. parf. neminem notasse volui, Liv. 24, 16, 11: je n'ai pas voulu avoir mis une marque = je n'ai pas voulu qu'une marque fût mise. --- cf. Liv. 32, 21, 33.    - delicta, quibus ignovisse velimus, Hor. P. 347: des défauts pour lesquels nous voudrions que le pardon fût acquis.    - inf. à tirer de l'entourage nec tantum proficiebam quantum volebam, Cic. Att. 1, 17, 1: je n'avais pas tout le succès que je voulais [avoir].    - licere, si velint... considere, Caes. BG. 4, 8, 3, [il répond] qu'ils peuvent, s'ils le veulent, s'arrêter.    - ellipse de l'inf. ire Arpinum volebamus, Cic. Att. 9, 1, 3: j'ai l'intention d'aller à Arpinum.    - cf. Cic. Att. 14, 7, 2; Tac. An. 12, 42.    - avec prop. inf. Germanos suis rebus timere voluit, Caes. BG. 4, 16: il voulut que les Germains eussent peur pour eux-mêmes.    - inf. au pass. impers. mihi volo ignosci, Cic. de Or. 1, 130: je veux l'indulgence pour moi.    - regnari volebant, Liv. 1, 17, 3: ils voulaient qu'on régnât (ils voulait un roi.    - dicebas te velle quae egissem bene et feliciter evenire, Cic. Fam. 4, 14, 1: tu m'exprimais tes voeux pour l'heureux succès de mon acte.    - vult se esse carum suis, Cic. CM 73: il veut garder l'affection de ses amis.    - cf. Cic. Or. 117; de Or. 1, 112; 2, 95; Off. 1, 113.    - avec inf. parf. pass. Corinthum extinctam esse voluerunt, Cic. Pomp. 11: ils voulurent la destruction de Corinthe [état permanent].    - cf. Cic. de Or. 1, 253; Att. 1, 17, 7.    - pass. impers. veteranis cautum esse volumus, Cic. Phil. 2, 59: je désire que des ménagements soient pris à l'égard des vétérans. --- cf. Cic. Caecil. 21.    - ellipse de esse domestica cura te levatum volo, Cic. Q. 3, 9, 3: je désire te voir sans inquiétude sur la famille.    - cf. Cic. Att. 8, 3, 4; Verr. 4, 64.    - te visum velim, Ter. Phorm. 432: je voudrais te voir.    - velle Pompeium se Caesari purgatum, Caes. BC. 1, 8: [il dit] que Pompée désire avoir sa justification aux yeux de César.    - pass. impers. liberis consultum volumus, Cic. Fin. 3, 57: nous voulons qu'il soit pourvu aux intérêts des enfants.    - avec attribut et ellipse de esse te salvum volunt, Cic. Verr. 4, 150: ils désirent que tu sois sauvé.    - qui se populares volunt, Cic. Off. 2, 78: ceux qui veulent être populaires.    - cf. Cic. de Or. 2, 246; Fin. 2, 33; 4, 19; Tusc. 5, 54.    - sujet et inf. s.-ent. neque facile est ut irascatur cui tu velis judex, Cic. de Or. 2, 190 = cui tu eum irasci velis: il n'est pas facile que le juge s'irrite contre celui que tu veux. --- cf. Cic. Sest. 82.    - avec subj. volo exquiras, Cic. Att. 8, 12, 6: je désire que tu recherches.    - tu ad me scribas velim quam diligentissime, Cic. Fam. 7: je voudrais que tu m'écrives avec le plus grand soin.    - cf. Cic. Att. 13, 29, 2; 13, 32, 3.    - visne videamus... Cic. Rep. 1, 15: veux-tu que nous examinions....    - volo hoc oratori contingat ut, Cic. Br. 290: je souhaite à l'orateur ce résultat que... cf. Cic. de Or. 2, 88.    - quam vellem.... tibi dicere liberet, Cic. Br. 248: combien j'aurais voulu qu'il te plût de parler...    - cf. Cic. Verr. 3, 225; Cael. 7; Att. 15, 4, 4.    - velim, ne intermittas, Cic. Att. 11, 12, 4, je voudrais que tu ne cesses pas de.    - cf. Cic. Fin. 1, 26 ; Plaut. Rud. 1067.    - avec ut Ter. Haut. 1027 ; Cic. Vat. 14 ; 17 ; 21; 29 ; Att. 10, 16, 1; Fam. 7, 31, 2; Sull. 1; Tusc. 5, 83; Q. 2, 8, 1.    - ut ne Cic. Dom. 44 ; Fam. 4, 14, 4. b - vouloir, décider, ordonner (formule pour proposer au peuple une loi, ou une mesure quelconque).    - velitis, jubeatis, Quirites, ut... daignez vouloir et ordonner, Romains, que... [cf. l'expression consacrée "plaise à la cour (au tribunal) ordonner"].    - cf. Cic. Dom. 44; Pis. 72 ; Liv. 38, 54, 3.    - interr. ind. dépendant de rogare ou rogatio tribuno pl. rogante vetitis jubeatisne... Cic. Dom. 80, le tribun de la petite plèbe vous demandant si vous voulez et ordonnez...    - rogatus in haec verba populus, velitis jubeatisne... Liv. 22, 10, 2: on consulta le peuple suivant cette formule [en demandant si vous voulez...]: voulez-vous, ordonnez-vous...?    - patres rogationem ad populum Terri jusserunt vellent juberentne... Liv. 36, 1, 5: les sénateurs firent soumettre au peuple cette demande: s'il voulait et ordonnait que...    - d. le style ind. vellent juberent Liv. 31, 6, 1.    - avec prop. inf. majores voluerunt... Cic. Agr. 2, 26: nos ancêtres ont établi que.    - cf. Cic. Amer. 70; Tull. 49; Div. 1, 95. c - avoir telle, telle opinion, prétendre, soutenir.    - vultis nihil esse in natura... Cic. CM. Nat. 3, 36: votre opinion est qu'il n'y a rien dans la nature...    - cf. Cic. Div. 2, 93; Tusc. 1, 20; Fin. 3, 36. d - affirmer, soutenir.    - Cic. Cael. 53; Planc. 84; de Or. 1, 235, etc. g - aimer mieux, préférer (= malo).    - famaene credi velis... quam posteris eam spectaculo esse? Liv. 25, 29, 6: aimerais-tu mieux qu'on s'en rapportât à la renommée [pour savoir combien était grande cette ville] que d'en laisser la vue à la postérité ?    - cf. Liv. 3, 68, 11; Cic. Inv. 2, 5. h - redondance.    - nolite velle, ne veuillez pas.    - cf. Cic. Cael. 79; Mur. 50; Balb. 64; Phil. 7, 25; Nep. Att. 4, 2; Liv. 7, 40, 16. k - expressions remarquables.    - velle alicui bene (male): être bien (mal) disposé pour qqn.    - quid sibi vult? a) [avec un nom de ch. pour sujet] que signifie ? que veut dire ?    - quid illas sibi statuas volunt ? Cic. Verr. 2, 150: que signifient ces statues ?    - cf. Cic. Verr. 3, 118; 186; Leg. 3, 33.    - avec un nom de pers. ou de chose personnifiée quid tibi vis ? Cic. de Or. 2, 269: à quoi veux-tu en venir? que médites-tu ?    - quid igitur sibi volt pater? Ter And. 375: qu'est-ce donc que veut mon père ?    - quidnam voluisti tibi, infelix, Phaedr.: à quoi as-tu songé, malheureux? (quelle idée as-tu eue?)    - avaritia senilis quid sibi velit non intellego, Cic. CM 66: la cupidité chez les vieillards, à quoi rime-t-elle ? je ne le comprends pas.    - cf. Cic. Dom. 29; Caes. BG. 1, 44, 8.    - sans sibi quid comitatus nostri, quid gladii volunt? Cic. Mil. 10: que signifient nos escortes, nos glaives?    - quid vult concursus? Virg.: pourquoi cette affluence?    - avec deux acc., un pron. n. et un pron. pers. numquid aliud me vis? Ter. Phorm. 151: as-tu encore qqch à me dire?    - quid ego te velim, scies, Ter. And. 536: ce que j'ai à te dire, tu le sauras.    - respondit, si quid ille se velit, illum ad se venire oportere, Caes. BG. 1, 34, 2: il répondit que s'il voulait qqch de lui, il devait venir le trouver.    - acc. du nom de pers. aliquem (s.-ent. alloqui) velle: vouloir parler à qqn.    - Plaut. Cap. 602, etc.; Cic. Att. 10, 16, 4. [st1]3 [-] vŏlo, ōnis, m. (surtout au plur.): esclave enrôlé volontairement (après rachat aux frais du trésor public), volontaire (esclave enrôlé).    - Liv. 22, 57, 11; Val. Max. 7, 6, 1; Paul. Diac. p. 370; Macr. S. 1, 11, 30; Liv. 23, 35, 6; 23, 32, 1; Capitol. Anton. Phil. 21, 6; Macr. S. 1, 11, 30.
    * * *
    I.
        Volo, volas, volare. Virgil. Voler.
    \
        Nauis volat. Vogue legierement.
    \
        Ne me frustra illic expectet, vola. Terent. Va legierement.
    \
        Volat aetas. Cic. S'en va et se passe legierement.
    \
        Volant literae. Cic. Quand on les porte soubdainement et en diligence.
    II.
        Volo, vis, vult, volui, velle. Virgil. Vouloir.
    \
        Volo te, Subaudi, alloqui: et, Volo te paucis, aut tribus verbis. Plaut. Je veulx parler à toy.
    \
        Te tribus verbis volo. Plaut. Je te veulx dire trois mots.
    \
        Velint nolint. Plin. iunior. Vueillent ou non, Maulgré euls.
    \
        Velit nolit, scire difficile est. Cic. S'il le veult ou non.
    \
        Quem locum volo tibi esse notum. Brutus ad Ciceronem. Je desire que, etc.
    \
        Volo omnia tua causa. Cic. Je vouldroye faire pour toy tout ce qu'il me seroit possible, Je te vouldroye faire tout plaisir.
    \
        Volo valde eius causa. Cic. Je vouldroye grandement luy faire plaisir.
    \
        Volo tua causa, absolute. Cic. Je te vouldroye faire plaisir.
    \
        Quid vultis amplius? Cic. Que demandez vous d'advantage?
    \
        Volo tibi hunc honorem Deum fortunare. Cic. Je desire fort que, etc.
    \
        Volo tuam gratiam. Plaut. Je desire d'estre en ta grace.
    \
        Volo me excusatum istis. Cic. Je desire fort d'estre excusé envers euls.
    \
        Volo vos oratos esse. Plaut. Je vous prie.
    \
        Vt veniret miles, velim. Plaut. Je vouldroye bien que le gendarme vint.
    \
        Quatuor naturas ex quo omnia constare censet, diuinas esse vult. Cic. Il est d'opinion et fantasie que, etc.
    \
        Quid sibi vult istud? Cic. Que signifie cecy?

    Dictionarium latinogallicum > volo

  • 19 inteirar-se

    [ĩntej`raxsi]
    Verbo pronominal (informar-se de) se renseigner sur
    (descobrir) apprendre
    * * *
    s'informer (de, de); se renseigner (de, sur)

    Dicionário Português-Francês > inteirar-se

  • 20 информировать

    informer vt, renseigner vt

    информи́ровать о положе́нии дел — informer sur l'état de choses

    * * *
    v
    1) gener. informer, renseigner
    3) swiss. orienter
    4) argo. parfumer

    Dictionnaire russe-français universel > информировать

См. также в других словарях:

  • renseigner — [ rɑ̃seɲe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1835; « mentionner dans un compte » 1358; de re et enseigner ♦ Éclairer sur un point précis, fournir un renseignement à. ⇒ avertir, informer, instruire; fam. rancarder, tuyauter (cf. fam. Mettre au courant …   Encyclopédie Universelle

  • renseigner — (ran sè gné) v. a. 1°   Enseigner de nouveau. Il avait oublié le chemin, il fallut le lui renseigner. 2°   Donner des renseignements (sens qui n est pas dans le Dictionnaire de l Académie). Faites vous mieux renseigner sur cet objet, et vous… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • RENSEIGNER — v. tr. Donner des renseignements. Faites vous renseigner. Il me renseigna fort mal. SE RENSEIGNER signifie Prendre des renseignements. Se renseigner auprès de quelqu’un. Je me renseignerai sur cette affaire. Le participe passé RENSEIGNÉ signifie… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • renseigner — vt. ransènyé (Montagny Bozel) / î (Albanais.001c.PPA.), rêssènyî (001b, FON.), rêssènyé (Chambéry) / î (001a). A1) se renseigner : s ransènyî vp. (001). E. : Bouger (Se). A2) se renseigner au plus vite, s informer rapidement : s an beûzhî vp.… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • RENSEIGNER — v. a. Enseigner de nouveau, avec un nouveau soin. Il avait oublié le chemin, il a fallu le lui renseigner. On a mal montré le latin à cet enfant, il faut le lui renseigner. RENSEIGNÉ, ÉE. participe …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • se renseigner — ● se renseigner verbe pronominal Prendre des renseignements, des informations auprès de quelqu un : Se renseigner auprès du vendeur. ● se renseigner (difficultés) verbe pronominal Construction Se renseigner sur qqn, sur qqch : se renseigner sur… …   Encyclopédie Universelle

  • Orus — 42° 46′ 59″ N 1° 30′ 29″ E / 42.7831, 1.5081 …   Wikipédia en Français

  • Projet:Modèle/Demandes — Demandes/améliorations de modèles …   Wikipédia en Français

  • fixer — [ fikse ] v. tr. <conjug. : 1> • 1330; de 1. fixe ♦ Rendre fixe. I ♦ 1 ♦ Établir d une manière durable à une place, sur un objet déterminé. ⇒ assujettir, attacher, immobiliser, maintenir. Fixer les volets avec des crochets. Fixer… …   Encyclopédie Universelle

  • rencard — rancard ou rencard [ rɑ̃kar ] n. m. • 1889; o. i.; p. ê. de rancart 1 ♦ Arg. Renseignement confidentiel. ⇒ tuyau. Donner un rancard. 2 ♦ (1898; avec infl. de rendez vous ou rencontre) Fam. Rendez vous. « vous ne m avez pas e …   Encyclopédie Universelle

  • rencart — ⇒RENCARD, RENCART, subst. masc. Argot A. Renseignement confidentiel. D après les rancarts le type est seulabre [seul] (LE BRETON, Razzia, 1954, p. 39). Donner tous les rencards (ESN. 1966). Faire un rancart. Procurer un renseignement confidentiel …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»